日語教學

                      當前位置/ 首頁/ 日語教學/ 正文

                      如何理解「と會う」和「に會う」的細微差別

                      皆さん、こんばんは~,大家先來看兩個句子:

                       

                      私は今朝先生と會った。

                      私は今朝先生に會った。

                       

                      如果要翻譯這兩句話,應該怎么翻譯呢?

                      正確的翻譯是:

                       

                      私は今朝先生と會った。

                      今天早上我和老師會面了。

                       

                      私は今朝先生に會った。

                      今天早上我見到了老師。

                       

                      不難看出,「と會う」帶有目的性,可能是雙方商量好的;「に會う」帶有偶然性,更像是撞見,想到與英語中的“run into”。
                       

                      同樣的例子還有:

                       

                      私は今日元カノと會った。

                      特意和前女友約好在某處等,然后遇見了她。

                       

                      私は今日元カレに會った。

                      碰巧遇到了前女友。

                      我要評論

                      ?

                      微信訂閱

                      打開微信,點擊底部的“通訊錄”,點擊右上角的 “添加” 搜號碼 andk_in 或查找公眾號 安妮導刊 即可。
                      秒速赛车平台